La Génisse, la Chèvre, et la Brebis, en société avec le Lion

La Génisse, la Chèvre, et leur soeur la Brebis,
Avec un fier Lion, seigneur du voisinage,
Firent société, dit-on, au temps jadis,
Et mirent en commun le gain et le dommage.
Dans les lacs de la Chèvre un Cerf se trouva pris.
Vers ses associés aussitôt elle envoie.
Eux venus, le Lion par ses ongles compta,
Et dit : "Nous sommes quatre à partager la proie. "
Puis en autant de parts le Cerf il dépeça ;
Prit pour lui la première en qualité de Sire :
"Elle doit être à moi, dit-il ; et la raison,
C'est que je m'appelle Lion :
A cela l'on n'a rien à dire.
La seconde, par droit, me doit échoir encor :
Ce droit, vous le savez, c'est le droit du plus fort
Comme le plus vaillant, je prétends la troisième.
Si quelqu'une de vous touche à la quatrième,
Je l'étranglerai tout d'abord. "

The Heifer, The Goat and The Sheep in Company with The Lion

The heifer, the goat, and their sister the sheep,
Compacted their earnings in common to keep,
'Tis said, in time past, with a lion, who sway'd
Full lordship o'er neighbours, of whatever grade.
The goat, as it happen'd, a stag having snared,
Sent off to the rest, that the beast might be shared.
All gather'd; the lion first counts on his claws,
And says, 'We'll proceed to divide with our paws
The stag into pieces, as fix'd by our laws.'
This done, he announces part first as his own;
''Tis mine,' he says, 'truly, as lion alone.'
To such a decision there's nought to be said,
As he who has made it is doubtless the head.
'Well, also, the second to me should belong;
'Tis mine, be it known, by the right of the strong.
Again, as the bravest, the third must be mine.
To touch but the fourth whoso maketh a sign,
I'll choke him to death
In the space of a breath!'